7. Riktlinjer för språk

1. Om riktlinjer för språk

Vårt sätt att uttrycka oss är avgörande för vilket intryck omgivningen får av oss. En felstavad eller dåligt korrekturläst inbjudan, presentation eller utbildningsplan kan innebära att läsarna uppfattar oss som oseriösa i stället för att ta till sig textens budskap.

Ett korrekt språkbruk, däremot, skapar tydlighet och precision i budskapet och bidrar till ett positivt intryck, både av det vi vill förmedla och av BTH som lärosäte.

BTH:s språkguide innehåller riktlinjer för hur du ska skriva på både svenska och engelska.

2. Lagar om språk

Språklagen från 2009 slår fast att svenska är huvudspråket i Sverige. Det innebär att svenska är handläggningsspråket vid högskolor och andra myndigheter.

Ett annat lagkrav är klarspråk, det vill säga att myndighetstexter ska skrivas på ett vårdat, enkelt och begripligt språk. Läs gärna Regeringskansliets Svarta lista – ord och fraser som inte bör användas: https://www.regeringen.se/49b6b2/contentassets/7ea8845f72304d098640272782e5bc26/svarta-listan—ord-och-fraser-som-kan-ersattas-i-forfattningssprak

BTH använder ett könsneutralt språk och ett språk som präglas av respekt för individen. I texter som riktar sig direkt till studenterna tilltalar vi dem med ”du” i stället för ”studenten” eller ”den studerande”.

Användningen av emojer ska minimeras, speciellt då vi skriver på webben, eftersom dessa ikoner inte kan förstås av dem som använder talsyntes.

3. Att skriva på svenska

Datum, klockslag och telefonnummer

Datum skrivs på följande sätt:

  • Exempel: 5 mars
    Inga av varianterna ”5:e mars” eller ”5e mars” är korrekta. Använd genomgående samma sätt att presentera datum.
  • Enligt internationell standard ska datum presenteras med hela året utskrivet.
    Exempel: 2022-07-01 (den 1 juli 2022).
  • Klockslag skrivs med kolon, till exempel klockan ”11:00”.
  • För att telefonnummer ska vara lätta att läsa skrivs de med mellanslag.
    Exempel: 0455-38 50 91.

Skriv ut förkortningar

Skriv ut förkortningar, det vill säga skriv ”bland annat” istället för ” bl.a”.

Undvik även ”&”-tecknet – använd ordet ”och” istället. Skriv alltså: ”hälsa och vård” istället för ”hälsa & vård”.

Hantera siffror

I löptext skrivs siffrorna ett–nio som text. Tal större än nio skrivs med siffror.

Exempel:

  • BTH erbjuder åtta sommarkurser.
  • BTH erbjuder 12 utbildningsprogram.

Skilj mellan ”de” och ”dem”

Formen ”de” ska användas i subjektsform och ”dem” i objektsform.

Om du tvekar kan du prova att ersätta ”de/dem” med ”jag/mig” eller ”vi/oss”. Om valet faller på ”jag/vi” är det ” de” som ska användas.

Exempel:

  • De hittade vägen hem. (För det heter ju: Jag hittade vägen hem.)

Om valet faller på ”mig/oss” är det ” dem” som ska användas.

Exempel:

  • Det var ingen som jagade dem. (För det heter ju: Det var ingen som jagade oss.)

Undvik engelsk pluralbildning

Till exempel heter det ”workshoppar” (inte ”workshops”) och ”policyer” (inte ”policys”). Och skriv hellre ”partner” än ”partners”.

Skriv webbadresser utan www och .se

Vi skriver inte ut webbadresser. Vi skriver istället namnet och gör sedan namnet till en länk. Vi skriver alltså inte ut ”www” eller ”.se”. Undantaget är om det ingår i namnet, som exempelvis Antagning.se

Exempel:

  • Läs vidare på BTH:s webbplats (texten ”BTH:s webbplats” innehåller en länk till BTH:s webbplats.)

Våra campus och hus

Våra campus skrivs med stor bokstav på båda orden:

  • Campus Karlskrona och Campus Karlshamn.

Pratar vi om campus som en beskrivning använder vi liten begynnelsebokstav:

  • Vårt campus ligger vackert vid havet.

Husen på våra campus benämns på följande sätt.

Exempel:

  • Receptionen på Campus Karlskrona finns i hus A och biblioteket i hus H.
  • Sal Ateljén på Campus Karlshamn ligger i hus B.

Skriv alltså inte ”byggnad A, B, J” eller ”A-huset, B-huset och J-huset”.

Stor eller liten bokstav?

Högskolans officiella namn är ”Blekinge tekniska högskola”. Vi har dock bestämt att konsekvent skriva så här:

  • ”Blekinge Tekniska Högskola” det vill säga med stor begynnelsebokstav på alla tre

Genitivformen på svenska är ”BTH:s” det vill säga kolon + s.

Fakulteter, institutioner och avdelningar

Namn på fakulteter, institutioner, avdelningar och liknande skrivs med liten begynnelsebokstav.

Exempel:

  • Hon arbetar på institutionen för hälsa.
  • Han arbetar på ekonomiavdelningen.

Utbildningar, kurser och ämnen

Namn på utbildningsprogram, kurser och ämnen skrivs med stor begynnelsebokstav följt av små bokstäver.

Exempel:

  • Hon studerar programmet Civilingenjör i marin teknik.
  • Han läser Tillämpad hälsoteknik 30 hp.
  • Interaktiv datavetenskap.

Handlar det i löpande text om ämnet som en beskrivning använder man dock liten begynnelsebokstav.

Exempel:

  • Kurserna i datavetenskap och mjukvaruutveckling hade många sökande.

Examina och titlar

Examina och titlar har liten begynnelsebokstav på svenska.

Exempel:

  • Hon har en civilingenjörsexamen.
  • Hon har en teknologie kandidatexamen.
  • Han är professor i maskinteknik.
  • Han är docent vid BTH.

Undvik interna förkortningar

Undvik interna förkortningar när du skriver för en extern målgrupp.

Exempel:

  • Hon arbetar på DIDA. —> Hon arbetar på institutionen för datavetenskap.

I många fall kan institutionens namn bytas ut mot ”BTH” eftersom det för en extern målgrupp inte är nödvändigt att veta exakt var i organisationen personen är placerad. Men sammanhanget får givetvis avgöra.

Hur vi tilltalar studenter

De som studerar vid BTH är ”studenter”. Använd inte begreppet ”elev” som är förknippat med grund- och gymnasieutbildning.

Vi undviker att skriva om studenterna i tredje person (alltså ”studenten” eller ”den studerande”) då vi talar direkt till dem, till exempel i rekryteringstexter. Vi använder istället det direkta tilltalet ”du”. Formuleringen ”du som är student” är onödigt lång.

Exempel:

  • På biblioteket får du hjälp med informationssökning.
    På biblioteket får du som student hjälp med informationssökning.

Om du vill veta mer om svenska språket?

Myndigheternas skrivregler

TT-språket – en samling skrivregler

Svensk-engelsk ordbok för den högre utbildningen

Svenska Akademiens ordlista

4. Att skriva på engelska

Vårt namn

Den engelska översättningen av vårt namn är ”Blekinge Institute of Technology”, med förkortningen ”BTH”.

Genitivformen på engelska är ”BTH’s” det vill säga med apostrof + s.

Brittisk engelska

BTH har valt att använda brittisk engelska om det inte finns stark anledning till att använda något annat.

Det gör följande avseende stavningen:

British English

se istället för ze

analyse, specialise, organisation

our istället för than or

labour, behaviour

re istället för than er

centre, kilometre

Dessutom skriver vi ”study programme” istället för ”study program”

University, university college eller institute?

Vi rekommenderar att du använder ”the University”. Du kan även använda vårt namn översatt, det vill säga ”Blekinge Institute of Technology” eller förkortningen ”BTH”.

Användning av the framför högskolans namn

När Blekinge Institute of Technology omtalas i löpande text ska namnet inte föregås av bestämd artikel, ”the”.

Exempel:

  • Research and education at Blekinge Institute of Technology
    Research and education at the Blekinge Institute of Technology.

Ska vi använda ”cycle”?

I formella dokument använder vi ”cycle” men i mer informerande/informella kan vi använda ”undergraduate”, ”Bachelor”, ”Master”, ”research studies”, ”PhD studies” och så vidare.

Ofta kan svenskan vara vägledande – om det talas om grundnivå, avancerad nivå och forskarnivå är ”cycle” ofta lämpligt, medan till exempel grundutbildning, forskarutbildning och liknande uttryck hellre kanske leder till användningen av orden ”undergraduate programme” och ”PhD programme”.

Formuleringen ”du som student”

I kurs- och utbildningsplaner står ofta formuleringen ”du som student…”.

På engelska heter detta: ”Students are required… (det vill säga inget “you”)

Stor eller liten bokstav?

Examina och titlar

Examina och namn på program har stor begynnelsebokstav på engelska.

Titlar har stor begynnelsebokstav då de skrivs i anslutning till en specifik person.

Exempel:

  • Master of Science in Software Engineering
  • Master’s programme
  • Jill Smith, Professor
  • Mats Viberg, Vice-Chancellor

I löpande text ska titlar dock inte skrivas med stor begynnelsebokstav. Rektors titel brukar vi dock alltid skriva med stora begynnelsebokstäver.

Exempel: 

  • Jill Smith, professor at BTH, will attend the conference.

Månader och dagar

Månader och dagar skrivs med stor begynnelsebokstav men det gör däremot inte årstider.

Exempel:

  • I usually have my vacation during summer, in July and August.

Datum

Datum skrivs efter europeisk standard, det vill säga; dag, månad och år.

Exempel:

The conference will be held on 18 April 2022.

5. Översättningar – Translations

Fakulteter – Faculties

Fakulteten för datavetenskaper – Faculty of Computing
Fakulteten för teknikvetenskaper – Faculty of Engineering

Institutioner – Departments

Institutionen för datavetenskap – Department of Computer Science
Institutionen för fysisk planering – Department of Spatial Planning
Institutionen​ för hälsa – Department of Health
Institutionen för industriell ekonomi – Department of Industrial Economics
Institutionen för maskinteknik – Department of Mechanical Engineering
Institutionen för matematik och naturvetenskap – Department of Mathematics and Natural Sciences
Institutionen för strategisk hållbar utveckling – Department of Strategic Sustainable Development
Institutionen för teknik och estetik – Department of Technology and Aesthetics
Institutionen för programvaruteknik – Department of Software Engineering

Ledning och enheter – Executive and Units

Akademirådet – Academic Council
Chefsrådet – Manager’s Council
Enheten för utbildningsutveckling – Higher Education Development Unit
Enheten för högskoleservice – Higher Education Services
Gemensamt verksamhetsstöd – Central Administration
Ledningsenhet – University Executive Unit
Ledningskansli – Vice-Chancellor’s Office
Ledningsrådet – Management Group

Avdelningar inom verksamhetsstöd – Offices within Central Administration

Avdelningen för utbildningsstöd – Academic and Administration Support Office
Biblioteket – Library
Ekonomiavdelningen – Finance Office
HR-avdelningen – Human Resources Office
IT- och serviceavdelningen – IT and Facilities Office
Kommunikationsavdelningen – Communications Office
Lokal- och serviceavdelningen – Facilities and Services Office
Studerandeavdelningen – Student Affairs Office

Befattningar och titlar – Positions and titles

adjungerad professor - adjunct professor
adjungerad universitetslektor/universitetsadjunkt - adjunct senior lecturer/lecturer amanuens – teaching assistant
biträdande universitetslektor - associate senior lecturer
biträdande professor - associate professor
docent - docent
förste universitetsadjunkt - first lecturer
gästlektor/gästadjunkt - guest senior lecturer/guest lecturer
gästlärare – guest lecturer
gästprofessor - guest professor
postdoktor - postdoctoral
professor - professor
universitetsadjunkt - lecturer
universitetslektor - senior lecturer

6. Högskolespecifika ord översatta till engelska

Universitets- och högskolerådet, UHR, har en svensk-engelsk ordbok för den högre utbildningen. Där finns både synonymer, definitioner på svenska samt hänvisningar till andra termer. Använd den ifall du är osäker på vad en term heter på engelska.

UHR svensk-engelsk ordbok

7. Typiska fel och ”false friends”

Vanliga fel som svenskar gör då de skriver på engelska

  • Gör kongruensfel, det vill säga sätter subjekt i singular och verb i plural och vice versa.
    Exempel:
    She read a lot of books —> She reads a lot of books
    They lives in town —> They live in town
  • Glömmer att använda rak ordföljd vid bisatser. I svenskan har vi omvänd ordföljd.
    Exempel:
    When I saw him, I wanted to hug him.
    (När jag såg honom, ville jag krama honom.)
  • Glömmer att utesluta ”0” i riktnummer i telefonnummer.
  • Glömmer att byta ut kommatecken mot punkt vid decimaltal.
    Exempel:
    Some of our master’s courses have a duration of 1,5 years.
    Det ska vara: Some of our master’s courses have a duration of 1.5 years.
  • Glömmer att byta ut punkt eller blanksteg mot kommatecken vid tusental.
    Exempel:
    They offered to sell it to us for 10.000 kronor.
    Det ska vara: They offered to sell it to us for 10,000 kronor.
  • Använder för många utropstecken i texter.

Så kallade ”false friends”

False friends är ord eller fraser som ser ut, eller låter, lika på  svenska och engelska men som skiljer i betydelse.

Exampel på ord som kan verka förvirrande för svenskar:

  • actual (faktisk) — aktuell (present, current)
  • also (också) — alltså (therefore, thus)
  • civil engineer (väg- och vattenbyggnadsingenjör) — civilingenjör (Master of Science in Engineering)
  • eventually (till slut, så småningom) — eventuellt (possibly)
  • it’s = it is (det är) — its (dess)
Har du en fråga? Skriv den här, så återkommer vi så snart som möjligt!
×